
Согласно общепринятому определению, Церетели Акакий Ростомович [9(21).6.1840, с. Схвитори, ныне Сачхерского района Грузии, - 26.1(8.2).1915, там же, похоронен в Тбилиси , грузинский поэт и общественный деятель. родился в княжеской семье. В 1859-63 учился на факультете восточных языков Петербургского университета. В 1864 вернулся в Грузию. Русское революционно-демократическое движение 60-х гг. оказало определяющее влияние на мировоззрение Ц. Вместе с И. Г. Чавчавадзе возглавил движение грузинских шестидесятников, известное под название "тергдалеулеби". В 1897-1900 издавал журнал "Акакис твиури кребули" ("Ежемесячный сборник Акакия ). В 1905 редактировал антиправительственный сатирический журнал "Хумара" ("Шутник"), за что подвергся аресту. В том же году Ц. написал стихотворение "Долой !". Стихотворение стало в Грузии революционным гимном. Перевёл на грузинский язык "Интернационал" (1906). Литературные взгляды Ц. основаны на принципах материалистической эстетики. Лучшие образцы его гражданской и любовной лирики приобрели широчайшую популярность ("На подъёме", "Больная", "Амиран", "Возлюбленной", "Сулико" и др.). На материале исторических хроник созданы поэмы "Баграт Великий" (1875), "Торнике Эристави" (1884), "Натэла" (1900), повествующие о борьбе грузинского народа за свободу и независимость. Из прозаических произведений примечательны повесть "Баши-Ачуки" (1895-96), воссоздающая героические эпизоды народного противодействия персидским завоевателям в 17 в., и автобиографическая повесть "Пережитое" (1894-99). Писал популярные комедии и водевили, способствовал утверждению постоянного драматического театра в Тбилиси.
ПЕРЕД ИКОНОЙ
Люблю, когда перед иконой
Горит священная свеча
И мрак таинственный и сонный
Воспламеняет, трепеща.
Беззвучно тлеет и несмело
Великой жертвою она,
И арка темного придела
Ее лучом озарена.
В печально-сладостном забвенье,
Окаменелый и немой,
Гляжу на пляшущие тени,
Разъединенные свечой.
Родство я вижу меж собою
И чуть мерцающим лучом.
Но постигаю лишь душою
Не постижимое умом.
Подобно воску это тело,
А жизнь подобна фитилю,
И если сердце не истлело,
Я тени мрака разделю.
В иконостасе мирозданья
Отчизны образ всех милей,
И не законно ли желанье
Пылать и таять перед ней?
Но жизнь моя проходит втуне,
И сердце свечник не зажег...
Подобный пташке-щебетунье,
Где ты, грядущего пророк?
Перевод Б.Брика